搜索

[无字1080] 看宇少秀.E02.171109.IPTV.1080i.H264.AC3-우쥬쭈꾸미.ts

lilguy Lv.10

发表于 2017-11-9 22:41:05 | 显示全部楼层 |阅读模式 查看: 550 回复: 0|



節目名稱使用讓人看得懂的版本 目前一般都用單字直譯的"宇少看SHOW" 韓文本為倒裝句+縮寫 應該也看得出什麼意思 但有點不倫不類 就像"請給一頓飯SHOW"不會翻成"一頓飯請給SHOW" "看見你的聲音"縮寫也不用單字直譯"你聲看" 而是能表達的"看你聲"  

以上純廢話 只是奇怪這些翻譯對節目名為何這麼不上心





本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

zzkorea.com@gmail.com|手机版|住韩网

GMT+8, 2024-5-8 21:25

住在韩国华人留学生网站

© 2012-2017 www.zzkorea.com

返回顶部 返回列表