搜索

[日常韩语] 韩语新造词 男神女神有了新说法?

tpwiytsbf Lv.10

发表于 2015-4-18 11:21:38 | 显示全部楼层 |阅读模式 查看: 1560 回复: 1|

近日,伴随着SBS新剧《看见味道的少女》的热播,男神朴有天和女神申世景再次成为话题人物,分别获封“만찢남”和“만찢녀”的称号。那么,这两个新造词到底是什么意思呢?还有没有类似含义的新造词正在流行呢?赶紧跟随小编去学习一下吧!

만찢남 VS 만찢녀


만찢남:‘만화를 찢고 나온듯한 남자'의 줄임말로 순정 만화에서 나온 듯한 수려한 외모를 가진 남자들을 가리킨다.
만찢남:“好像是撕开漫画跳出来的男生”的缩略语,指代有着纯情漫画主人公般秀美外貌的男子。


만찢녀:‘만화를 찢고 나온듯한 여자'의 줄임말로 순정 만화에서 나온 듯한 수려한 외모를 가진 여자들을 가리킨다.
만찢녀:“好像是撕开漫画跳出来的女生”的缩略语,指代有着纯情漫画主人公般秀美外貌的女子。


옴므파탈 VS 팜므파탈


옴므파탈:옴므(homme)는 프랑스어로 '남성'을 뜻하고 파탈(fatale)은 '운명적인, 숙명적인'의 뜻으로 사용된다. ​때문에 치명적인 매력으로 여성을 극한 상황까지 몰고가는 남성이라고 볼 수 있다. 지금 '운명적인 남자'의 뜻으로 많이 쓴다.
옴므파탈:옴므(homme)在法语中是“男性”的意思,파탈(fatale)则意为“命运般的、宿命的”。因此,这个表达可以看作是指代那些凭借致命魅力使女性陷入极端状况的男人的单词。现在多用来形容“命中注定的男人”。


팜므파탈:팜이라고도 하는데요 팜(femme)는 프랑스어로 '여성'을 뜻한다. 때문에 남자가 사랑할 수밖에 없는 예쁘거나 매력적인 '숙명의 여인'을 말한다.
팜므파탈:也用作“팜파탈”。팜(femme)在法语中是“女性”的意思。因此,这个单词用来指代具有使男人无法不爱的美貌或魅力的“宿命女神”。

savvyyuan Lv.5

发表于 2015-4-19 10:42:04 | 显示全部楼层

哈哈,又学到新东西了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

zzkorea.com@gmail.com|手机版|住韩网

GMT+8, 2024-5-7 14:45

住在韩国华人留学生网站

© 2012-2017 www.zzkorea.com

返回顶部 返回列表