搜索

[韓劇] [王的文字] (나랏말싸미) 韓文歷史的分享

eeeha Lv.9

发表于 2019-12-23 12:21:43 | 显示全部楼层 |阅读模式 查看: 1162 回复: 3|


導演:曹喆鉉
主演:宋康昊、朴海日、全美善、 崔德門、南文哲
片長:110分鐘
類型:傳記、歷史

【劇情簡介】
「文字應該屬於百姓!」朝鮮時期,文字與知識遭到壟斷。世宗大王深感漢字對文化傳播的不便,迫切需要可以完整表達本國語音的文字,所以他不顧所有大臣反對,為百姓創制《訓民正音》。偶然機會之下,位於國家最高位的他,遇見了地位最卑賤的僧侶申美,兩人聚精會神,以不屈信念開始創造韓文,揭開一段沒有被歷史記錄的造字秘辛…


韓半島自古受中原文化影響,長期使用漢文作為書寫的紀錄工具,因嚮往中華文明且為中原王朝藩屬國,更使其遲遲無法完全擺脫漢字。不過漢字複雜又難學,故也逐漸演變成兩班(貴族)階層鞏固自身權力的武器,民間百姓儘管能以韓文溝通,卻缺乏書寫能力。
一直到李氏朝鮮第四代君主世宗,因希望普及知識與文化流傳,才發起創造一套易於書寫的表音文字。朝鮮世宗 28 年(西元 1446 年),《訓民正音》(훈민정음)正式出版,也就是「教導百姓以正確字音」的意思,當時稱作「諺文」(언문),也成為現今韓文的濫觴。
然而,創造韓文意味著權力下放,自然遭受當時許多貴族與知識份子等既得利益族群的抨擊。反對者最大的論點,在於這樣的作法有拋棄對漢文明忠誠之虞,將使半島淪為「夷狄蠻邦」,且可能因招惹明皇帝而置朝鮮於覆滅風險中。
從現在看來,這些擁護權力的藉口可能很荒謬,但當時文人的抵制,確實阻礙了韓文的普及。5 百多年來,從「韓漢文並用」至「去漢化」這條路,韓國走得非常緩慢。近代社會多次辯論有關漢字存廢爭議,在國家主體與文化保存的兩端尋找出路,一直到西元 1970 年後,南韓才真正實現完全使用韓文的目標。
2005 年將漢城改名為首爾,即是最極致的案例,民族主義原因難以避免。隨著使用上百年的「漢城」走入歷史(西元 1395 年,李成桂遷都,並改漢陽為漢城)、完全不會漢文的韓國世代出現,韓國儘管時而恢復漢字教育,但也正走出過渡期。

【預告】




【劇照】



















圖片來源:官網




CROSSING



eeeha Lv.9 |楼主 

发表于 2019-12-23 12:27:04 | 显示全部楼层

有爭議的電影,好像被觀眾認為扭曲歷史
回复 支持 反对

使用道具 举报

lai0102 Lv.7

发表于 2019-12-23 14:26:45 | 显示全部楼层

佛經梵文韓文字的啟發,編劇還是有一套,雖有些爭議
回复 支持 反对

使用道具 举报

adams Lv.13

发表于 2019-12-24 12:08:37 | 显示全部楼层

覺得這部傳記電影還可以,而且也學了點韓國語也挺好的呢.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

zzkorea.com@gmail.com|手机版|住韩网

GMT+8, 2024-5-5 15:56

住在韩国华人留学生网站

© 2012-2017 www.zzkorea.com

返回顶部 返回列表