最近韓國的大勢非「태양의 후예」(太陽的後裔)莫屬了!
由於劇中主角是軍人身分,所以軍中用語也跟著變得非~常~流行。 其中最流行的就是劇中宋仲基使用的特殊軍人用語 -
“~지 말입니다” 一般韓文的對話,多以‘~요’結尾,而軍中因為樹立軍紀,句尾慣以敬語型態的” 다, ~나, ~까”結尾,當下位的阿兵哥要對上級者說話時,為了避免讓上級者覺得有命令的口吻,因而造就出來“~지 말입니다”此獨特的說法,這句話其實並不合乎韓文的文法結構,所以一般人生活中並不會使用。 不過現實中有一些軍隊中還是有使用的,但因為非正確的用語,有的軍隊其實反而是有規定是不能這樣子說話,現在多改以”~했습니까?” ”~했습니다” “~하십시오” 的方式。 最近這個用語因太陽的後裔一劇爆紅而很普遍的流行使用,這在朋友之間私下盡量使用是沒有關係的,但在一般場合還是要避免喔! ^^
* 圖片取自網路 來源:世宗韓語文化苑
|