주로 '대박이 터지다'의 형식으로 쓰여 '흥행이 크게 성공하다','큰 돈을 벌다'는 뜻을 나타낸다. 도박판에서 사용하는 경우가 많으므로 大博이란 한자에서 왔다고 보는 사람도 있고, 흥부가 큰 박을 터뜨려 횡재를 하는 장면을 연상하는 사람도 있으나 이 말의 유래가 정확히 무엇인지 확인할 수 있는 단서는 없다.
上面文段的大概意思就是:一,대박当以 “대박이 터지다 ”的形式出现的时候表示“演出很成功”“赚大钱”的
意思
二,在赌局中是“大博”的汉字词,补充一点,也是“大舶”的汉字词,等于“대선”
三,就是5楼的大神提出的那个故事,来源于《兴夫传》
怎么认为的都有,对于这个词没有确切的来源,但个人倾向于那个兴夫的故事,因为有趣~
它的使用方法:
一。황당한 일이나 몰랐던 일 등 있을 수 없는 일이라는 표현(对荒唐或不知道的事物的表达)
二。상황에 따라 긍정적으로 부정적으로 쓰인다.(根据情况,可以是肯定或否定的表达)
举个栗子:
예문 1) 나 복권 당첨 됬어! 대~ 박 (我彩票中奖了!대~박)
예문 2) 영준이 나랑 헤어지고 내 친구랑 사귄데... 대~박!!!(英俊对我劈腿和我朋友在一起了,대~박)
个中情感自己体会,再比如,runningman 中,他们一进入某个很宏大的建筑的时候,会说"대박';监狱特辑智孝得知刘大神是间谍的时候,一直在不可思议地喊“대~~박”
再就是6楼大神说的那个问题,我估计当时翻译的时候就翻译得不对,박这个字对应的汉字 薄 博 迫 朴 拍 ,就没有 发(或者说我不知道有对应 “发”的单词)的对应,所以,你把它翻译成“大发”,然后用这个词回去找韩语单词“대발”,用谎言验证谎言,~
最后安利个《兴夫传》,百度来的(就5楼那个故事):
《兴夫传》是在朝鲜民间传说的基础上形成的小说,同时流行的艺术形式还有童话和唱剧。“善有善报,恶有恶报”,是这部小说的中心内容。哥哥诺夫贪婪、残忍,为富不仁,对穷苦的弟弟兴夫百般折磨、虐待。兴夫因为救活了一只摔伤的乳燕,燕子给他衔来一粒葫芦种子,从结出的葫芦里得到大量的金银财宝、牲畜、粮食和一座富丽堂皇的房舍。诺夫见财心动,故意摔伤一只燕子,然后再救活它,企图得到同样的报答。结果从葫芦里出现的却是三教九流各色人等,顿时弄得他倾家荡产。兴夫不念旧恶,接济哥哥,同过富裕生活。小说对兴夫懦弱性格的描写以及结尾的处理,在一定程度上削弱了前半部所表现的贫富矛盾的尖锐性。
|