搜索

[日常韩语] 韓語詞匯:韓飯必備流行詞語

发表于 2016-2-5 10:55:48 | 显示全部楼层 |阅读模式 查看: 589 回复: 0|

  隨著韓流文化的入侵,國內産生了很多喜歡韓國音樂、韓國電視劇、韓國明星偶像的群體,統稱爲“韓飯”,作爲一名韓飯必須掌握那麽幾個詞匯以便在平時交談的時候彰顯自己的“逼格”,下面就跟隨出國留學網(www.liuxue86.com)回憶下那些年飯圈流行過得或正在流行的流行語,你是否還記得呢?

  1、오빠歐巴
  韓語中오빠是“哥哥”的意思,只適用于女性對兄長的稱呼,又或是關係親密的女性對年長男性的稱呼。
  歐吧這個詞就是取韓語單詞"오빠"的諧音,應該算是男女老少都知道的韓語單詞了,現在“韓國歐巴”幾乎成了韓國帥哥的代名詞,隨著李敏鎬、李鐘碩等身材高挑韓國男演員、男idol的火爆來襲,韓飯們稱他們爲“長腿歐巴”。

  2、훈남暖男
  韓語中훈남的意思是溫暖幷對周邊人無微不至照顧,幷外表乾淨清秀的男性。
  暖男是去“훈남”這個詞的意思,源于國內各大韓流迷的貼吧和論壇,韓劇中有一大批體貼暖男産出,像樸有天、金秀賢都是韓劇中的典型暖男,國內獲暖男呼聲最高的應該要算通過《爸爸去哪兒》走紅的張亮了吧。

  3、국민國民
  韓語中국민字面的意思就是國民、全民的。
  國民也是取了“국민”這個單詞的字面意思,在韓國把稱呼前加上國民這樣的字眼,會給人人氣高,廣受歡迎的感覺。例如韓國的국민MC(國民MC:劉在石)、 국민여동생(國民妹妹:IU) 국민 첫사랑(國民初戀:秀智)等等,還有我們天朝的“國民岳父”、“國民老公”等等。

  4、습니다思密達
  韓語中습니다幷沒有實際的意思,表示尊敬階陳述式終結詞尾,用于表示尊敬的對象之後。
  思密達是取自于“습니다”的發音,受韓國新聞的影響,思密達這個詞似乎成了中國人模範說韓語的標配單詞(學過韓語的小夥伴一定都被周圍人問過“思密達”是啥意思吧?),例如“吃飯思密達”等。

  5、우리 wuli
  韓語中우리是人稱代詞,表示我們。
  wuli則是“우리”的韓文諧音,韓飯們喜歡在自己喜歡的偶像前面加上wuli,表示與偶像的親近,例如:“wuli有天歐巴”、“wuli凡凡”(你們懂的)。

  6、친구親故
  韓語中친구是朋友的意思。
  親故則是取了“친구”的韓文諧音,韓飯中間也用親故來稱呼自己的朋友。

  7、언니歐尼
  韓語中언니是人稱代詞,姐姐的意思,只用于女性之間。
  歐尼這個詞跟歐巴、親故一樣,取的是單詞"언니"的韓文發音。該詞流行之後經常在時尚類網站看到“XX歐尼教你韓式化妝”之類的帖子。

  8、왕관을쓰려는 자,그 무게를 견뎌라 欲戴王冠,必承其重
  쓰다:作爲動詞有用、寫、戴的意思,這裏與王冠連用,應譯爲“戴”。
  견디다:忍受,忍耐

  這句話乍一眼看上去像是一句逼格很高的中文俗語,其實其原型是英文:One who wants to wear a crown mustbear the weight,在韓劇《繼承者們》中出現後在國內流行起來。


本文來源:http://www.liuxue86.com/a/2690597.html

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

zzkorea.com@gmail.com|手机版|住韩网

GMT+8, 2024-5-13 14:41

住在韩国华人留学生网站

© 2012-2017 www.zzkorea.com

返回顶部 返回列表