搜索
住在韓國»社区»養生保健 運動開始得越早收穫就越大!醫:退化是有選擇的

運動開始得越早收穫就越大!醫:退化是有選擇的


聯合報 文/摘自《高年級逆齡先修班


運動是你可以騙過大自然的友善方法。你可以用一天不到一小時的運動,來說服身體,大草原的春天已到。在接下來的幾十年中,每天用不到一小時的時間就可以保持苗條、健美、機警、充滿活力、健康與樂觀。

從現在開始,請你記住,老化與退化之間有著很大的不同。老化是不可避免的,但在生物學上它是一個緩慢的過程。很多我們所謂的老化,以及大多數我們最害怕的變老,實際上都是退化。這一點非常重要,因為我們擺脫不掉真正的老化,但退化是有選擇的。這代表著大多數的機能老化也是有選擇的。


老化是不可變的生物規律,但行為跟感受可以不顯老。

老化是不可變的生物規律,你無法改變:頭髮變白、地心引力會帶來影響、開始可以用優待票價看電影。無論你的生活多活躍,你的最大心率都會隨著時間而穩定下降,這對你是很重大的影響。無論你的生活方式如何,你的膚質都會變差。因此,無論如何,你看起來都會顯老。但是,你的行為跟感受不用顯老,這才是最重要的。我們還沒有找到一種可以持久的方法,但是老化可以是一個緩慢、最小化且非常優雅的過程。甚至在外表上,一個好看、健康的老人,與一個放任一切的老人,兩者之間也存在著很大的差異。

在我們四十幾歲和五十幾歲的時候,我們的身體都轉變成「預設退化」的模式,享受免費青春浪潮的旅程已經結束了。在缺乏生長訊號的情況下,你的身體和大腦會退化,而你將「老化」。現在,我們可能不滿意這種安排,但是我們也無法改變它。我們可以做的事情,是覆蓋那些預設的訊號、逆著浪潮而游,並將退化逆轉回成長,而且非常輕鬆就可以做到。


你必須要常常運動,因為運動就代表了你是誰。

我們該如何避免退化?改變我們傳送給身體的訊號。覆蓋退化程式的關鍵,是日常運動、情感的投入、合理的營養,與真正投身於生活。但一切都始於運動。

你必須要常常運動,因為運動就代表了你是誰。更重要的是,這也代表過去你曾經是誰,代表了你幾億年前的起源。你的身體是來自數萬億祖先的禮物,而你存在的事實代表著牠們都存活下來了。牠們每一個都做對了某件事情,每一個都將多一點的力量、速度和智慧傳遞給下一代。

我們的身心是為了與自然環境和諧共處而精密設計的工具。我們確實是為了在順境中成長而設計的,為了保持警惕、狩獵、探索、共同合作、建造、笑、玩耍、奔跑、康復、去愛,和生存。要做到這事情,我們的身體和心靈都需要強壯、活躍並且完全同步。


運動是工作 開始越早 收穫就越大

將運動視為一項工作是有道理的,因為當你超過五十歲後,運動就不再是可選擇的項目。你必須運動,不然你就會變老。克里斯並不會在每天起床後,考慮是否去健身房,就如同他不會起床後,考慮是否要去上班一樣。無論他感覺如何,他都會起床,然後去做。這樣比較容易,而結果是他變得很年輕。

你開始得越早,收穫就越大。讓我們看看你退休之前,大約十年左右的生活,這時你仍然全速工作,將運動納入你瘋狂的工作時程中會是個挑戰,這可能看起來讓人精疲力竭,但這是倒著思考。

我們在一天結束時會覺得疲累,不是因為我們做了太多的運動。我們累了,是因為我們沒有做足夠的運動。久坐不動使我們在精神、情緒和身體上都枯竭。每天晚上疲憊地走進房門不能代表生活,這只代表過度耗損所擁有的唯一人生後,存活了下來。此外,一項又一項的研究顯示,我們將工作時的產出看得比運動所花的時間更重要,而當我們的身體在健康狀態下,我們在家中的生活狀態也更好,我們對生活更滿意,所需的睡眠更少。如果你對自己的生活品質有所重視,那麼,你花在運動上的時間就變得很划算。

騰出時間運動,並為了運動而「保留時間」,並嚴格維護,不讓這段時間受到打擾。


每周三天是最低限度 你的身體渴望每天運動

大自然不像是健身房的跑步機,大自然是一個不斷變化的自然環境,因此,各種不同的運動與強度變化,比起單一不變的某項運動,前者對你的身體更好,這也應該在你的預料之中。

實際上,大多數人都會隨著時間而對任何固定的運動計畫感到疲倦,因此,我們建議你在未來的三十年,在你的運動計畫中加入多項的運動。大自然的規則很簡單:每天做些真正的事情。

請忽略所有關於每周運動三至四天的說法,請忽略它!就像美國的國家膽固醇指南一樣,這種說法只是最低限度的要求,是醫學專家對成天躺在沙發上看電視的人,孤注一擲的請求。記住,你的身體渴望每天運動。



n281231x Lv.7

发表于 昨天 05:54 | 显示全部楼层

每天運動真的太難了,能夠保持一周三天就是最大的極限啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

zzkorea.com@gmail.com|手机版|ZZKOREA

GMT+8, 2021-2-25 09:59

住在韓國.韓劇外掛字幕

© 2012-2017 www.zzkorea.com